A Better Song For Peace

The question I asked my self, was, that if it was meant to be a peace song that reaches out, Jewish Israelis, Jews, in general, reaching out to Arabic speakers,  how does one allow Arabic-speakers to also take ownership of the song, and to reach out to Hebrew speakers and Jews? How does it become a regional peace song for all on both sides, and not just a song of the ambition of Jewish people and Israelis who sing it, but a song of a shared common future in peace?

Jewish life in Europe: Time to pack the bags? Jüdisches Leben in Europa: Zeit zum Koffer packen?

Die Redaktion der Jüdische Allgemeine brachte vier Korrespondenten zusammen, um die Lage der Juden vor Ort in verschiedenen europäischen Ländern aufzufassen nachdem Natan Scharansky argumentierte die Zeit des europäischen Judentums … Continue reading Jewish life in Europe: Time to pack the bags? Jüdisches Leben in Europa: Zeit zum Koffer packen?

War is not a football game!

War is not a football game, even shortly after the Brazilian World Cup It is not for you to choose one team or another, and incite violence in one or … Continue reading War is not a football game!